Giuseppe Verdi

Giuseppe Fortunino Francesco Verdi, conocido por nosotros como Giuseppe Verdi. Giuseppe Verdi nació en un pueblo cercano a Busseto (Emilia) en 1813 y murió en Milán en 1901.

Verdi sentía pasión por la literatura y la música. Se distinguió por ser uno de los más grandes compositores de ópera del siglo XIX; sin duda recibió reconocimiento nacional e internacional por sus poderosas obras. Gran patriota, en sus óperas mostró simpatía por el movimiento del Risorgimento, que buscaba la unificación de Italia. Eso es importante porque a la música se le atribuye un papel social y civil.

Un acontecimiento para recordar es que en 1840, Verdi se encontraba en plena crisis, ya que se vio afectado por un grave duelo familiar, la muerte de su esposa Margherita. Además de que, su última ópera cómica Un Giorno di Regno resultó ser un fracaso total. Verdi pensó en dejarlo todo, pero un amigo, tratando de estimularle para que volviera a la música, le presentó Nabucco, el texto de una ópera a la que debía poner música.

A Verdi, en su desesperación, no le interesaba saber de qué se trataba. Sin embargo, un día el texto cayó accidentalmente a sus pies, abriéndose en una página con las palabras: “Va pensiero”. Verdi lo leyó y, aunque no le interesaba, se encontró añadiendo las notas. Fue sin duda una buena ocasión para recuperar su inspiración musical y de repente se hizo famoso.

Cuando escuchamos óperas suyas como Nabucco (1842), Rigoletto (1851) y Aida (1871), debemos apreciar no sólo a sus grandes dotes musicales, sino también dar gracias a la gravedad.

Verdi compuso muchas óperas, entre ellas figuran, Il Trovatore (1853), La Traviata (1853), La Forza del Destino (1862).

*Per migliorare le tue abilita’ linguistiche e approfondire le conoscenze culturali, iscriviti al corso: MUSICISTI ITALIANI.

*Para mejorar sus competencias lingüísticas y profundizar sus conocimientos culturales, inscríbase en el curso: MUSICISTI ITALIANI.

*To improve your language skills and deepen your cultural knowledge, sign up for the course, MUSICISTI ITALIANI.

BOSTON: Ponza and Palmarola, 2016

https://www.digitalcommonwealth.org/search/commonwealth-oai:v118w337w

As for her Ponza and Palmarola collection, Palmarola is another island off of Italy that she often visits, she said she’ll continue to add more paintings.”I have not finished,” she said.

The images in the paintings above are a realistic representation of the Pilate Caves. They are located a short distance from the port, on the island of Ponza, Italy. The caves were created by the ancient Romans to breed moray eels. These are a number of tanks connected to each other and with the sea, through a complex hydraulic system, used to promote water exchange for fish breeding. The niches carved into the walls of the caves held statues of pagan gods. The Caves of Pilate can be visited by boat throughout the year.

*I found this article online a few days ago. I chose to share it with you because it answers several questions I am often asked. Enjoy reading it!
Your comments are welcome.

Traduzione in italiano.

Traducción al español.

Aprile: Il mese dedicato alla poesia

Trilussa

Grazie all’Accademia dei Poeti Americani, dal 1996 il mese di aprile e’ riconosciuto nazionalmente come il mese dedicato alla poesia. E’ senz’altro una grande opportunita’ per celebrare il ruolo dei poeti e l’importanza della poesia nella nostra cultura e in societa’. Milioni di persone tra insegnanti, studenti, librai, bibliotecari e poeti sottolineano l’influenza che esercita la poesia nella nostra vita.

In seguito a quest’occasione ho scelto di celebrare un poeta italiano: Carlo Alberto Camillo Mariano Salustri, noto a noi come Trilussa. Trilussa nacque a Roma nel 1871 e morì nella stessa sede nel 1950. Lo pseudonimo Trilussa lo ricavo’ lui stesso dall’anagramma del proprio cognome.

Rimasto orfano di padre in tenera eta’, la madre si occupo’ della sua educazione mandandolo presso un prestigioso collegio religioso. Tuttavia, Trilussa era poco inclinato allo studio, preferiva dedicarsi di piu’ al calcio e alla scrittura.

Trilussa si e’ distinto per essere stato poeta, scrittore e giornalista. Celebri sono le sue poesie in dialetto romanesco che si sono rivelate molto originali. Lo stile dei componimenti e’ piuttosto satirico nei confronti della societa’. Il poeta si e’ distinto per aver avuto la capacita’ di evidenziare i difetti e le debolezze degli esseri umani.

Di seguito mostro una delle poesie di Trilussa scritta in dialetto romanesco:

La tartaruga
Mentre una notte se n’annava a spasso,
la vecchia tartaruga fece er passo più lungo
de la gamba e cascò giù
cò la casa vortata sottoinsù.
Un rospo je strillò: “Scema che sei!
Queste sò scappatelle che costeno la pelle…”
“lo sò” rispose lei “ma prima de morì,
vedo le stelle”.

Breve riflessione: La coraggiosa e intelligente tartaruga rischia la sua vita cadendo tra i rospi, pur di “vedere le stelle”, suo obiettivo ultimo. Sta ad indicare che nella vita non bisogna scoraggiarsi mai, i disagi si devono affrontare, per morire almeno soddisfatti e felici. Al contrario, e’ meschino colui che si accontenta delle turbolenze della vita; ha paura di cadere, pertanto rimane passivo, silenzioso, distante, non reagisce per cambiare qualcosa e per poter raggiungere la felicita’.

*Per migliorare le tue abilita’ linguistiche e approfondire le conoscenze culturali, iscriviti ai corsi di lingua con Maria.

*Para mejorar sus competencias lingüísticas y profundizar sus conocimientos culturales, inscríbase en cursos de idiomas con María.

*To improve your language skills and deepen your cultural knowledge, enroll in language courses with Maria.

Italian baking: Easter bread

Italian Easter bread.

Every year on the occasion of Holy Easter, Italians in Italy and around the world prepare Easter bread, in Italian casatiello. Easter bread is a dry cake made with natural ingredients: flour, sugar, animal fat, eggs, natural starter, and fragrances. The ingredients are kneaded by hand to produce the right texture. It is definitely a good exercise for the arm muscles, too! The Easter bread typically is decorated with colored eggs and sprinkles. The flavor and fragrance are delicate and delicious on the palate. In the past, it was baked in the bakers’ wood-fired oven. Today you can easily prepare it in your own oven.

Easter bread is not a difficult cake to make. As always, one needs passion to work in the kitchen, some experience, and time. Easter bread needs several hours of rising time to succeed softly. During baking, the scent wafts not only inside the house, but also outside. It is certainly very inviting. Italians double the amounts to make many to eat with family and to give as gifts to relatives and close friends. The Easter bread can be eaten not only on Easter Day, but for breakfast in the morning and after lunch. On Easter Monday, it is brought to a picnic outing. In addition, it can be consumed as a snack during the Easter holidays.

The tradition of making this cake is ancient. History tells us that it is a product of Neapolitan cuisine. There are several versions, both sweet and savory. Each family has its own recipe, so the proportion of ingredients, scents, and decorations may vary. The shape of each cake is round, and it has symbolic value, as it resembles the crown of thorns of Jesus Crucified. The egg is symbolic of Christ’s resurrection, thus rebirth, matching the arrival of the spring season and the beginning of new life.

During the Easter season, this cake can be found for sale in Italian pastry shops, bakeries, and in supermarkets. Without the presence of casatiello, it’s not Easter for Italians. In fact, it is considered the king of Easter sweets.

Happy Easter! Buona Pasqua! ¡Feliz Pascua!

*Schedule cooking classes with Maria in your home to learn more.

*Organizza delle lezioni di cucina con Maria a casa tua per apprendere di piu’.

*¡Organiza clases de cocina con María en tu casa para aprender más!

Nota Cultural: ¡Bienvenida primavera!

La Primavera compuesta por Sandro Botticelli, 1470-1480.

¡Bienvenida primavera! La primavera se considera la estación del renacimiento tras la larga hibernación invernal. Suele durar tres meses, del 21 de marzo al 20 de junio en el hemisferio norte, y coincide con el equinoccio de primavera. 

La primavera es la estación que trae los cambios climáticos, pasando del frío intenso a hermosos días soleados con cielos azules y el florecimiento de la naturaleza. Los árboles vuelven a florecer, la hierba retoma su camino de crecimiento con su hermoso color verde y muchos tipos de flores florecen con sus intensas fragancias y colores. Los innumerables pájaros, con sus bellos colores y gorjeos, también contribuyen a alegrar nuestros días, haciéndolos más armoniosos y serenos.

La anticipación de la primavera, símbolo del renacimiento, aporta un gran bienestar psicológico a la vida de las personas, atormentadas por los colores grises del invierno y el frío. La primavera es el despertar de la vida y también del amor.

Son muchos los artistas que han expresado su intuición de la primavera. Gracias a su creatividad artística, somos herederos de obras maestras de gran valor.

Sandro Botticelli (1445 -1510), está considerado uno de los más grandes artistas del Renacimiento italiano y, en particular, del Renacimiento florentino. Su cuadro, titulado La Primavera, realizado en temple sobre tabla, de 207×319 cm, reside en el Palacio de los Uffizi de Florencia. El cuadro trata de una escena mitológica, de extremo refinamiento y elegancia, irreal pero onírica. A la derecha, el viento primaveral Céfiro agarra a la ninfa Clori, de cuya boca surgen flores. Su unión se transforma en Flora, diosa de las flores y de la primavera. La Primavera es la obra maestra de nuestro gran artista Sandro Botticelli.

*Para mejorar sus competencias lingüísticas y profundizar sus conocimientos culturales, inscríbase en cursos de idiomas, cultura y arte ofrecidos por María.

*Per migliorare le tue abilita’ linguistiche e approfondire le conoscenze culturali, iscriviti ai corsi di lingua, cultura e arte offerti da Maria.

*To improve your language skills and deepen your cultural knowledge, sign up for language, culture and art classes offered by Maria.

Nota Culturale: Filippo Magnini

Boston. Il 21 gennaio scorso, la nostra scuola di Lingua e Cultura Italiana, ubicata al centro di Boston, ha ricevuto una visita da Filippo Magnini, grande campione mondiale di nuoto.

Filippo Magnini si trova negli U.S.A. per elaborare un progetto alla Harvard University con la moglie ed alcuni membri del suo gruppo.

Il signor Magnini, in presenza del Gruppo Consolare di Boston, con molto entusiasmo ha fatto una presentazione delle attivita’ sportive svolte nel corso della sua vita e che lo hanno portato a raggiungere il successo. Ha vinto un totale di 54 medaglie, il primo dopo un secolo. Alcune medaglie le ha portate con se’ e con orgoglio le ha mostrate al pubblico che lo circondava.

Il campione ha rivelato di aver sempre avuto un’intensa passione per il nuoto. Da piccolo, quando la mamma gli chiedeva cosa volesse fare da grande, lui rispondeva di voler fare il nuotatore. Ha spiegato che per poter riuscire in un intento occorrono alcuni elementi essenziali, quali la passione e la dedizione. Filippo andava in piscina ogni giorno, oppure nuotava tanto quando andava al mare. Per darci un’idea pragmatica della distanza percorsa nuotando, ha fatto riferimento ai chilometri necessari per attraversare il mondo due volte. Non ha esitato ad esprimere le sue grandi e sincere emozioni di quando alla fine di ogni gara, apriva gli occhi e scopriva di essere il primo in classifica.

Attualmente e’ papa’ di una bambina, pertanto comprende i sacrifici che hanno fatto i suoi genitori, specialmente la mamma, per accompagnarlo in piscina, assecondando i suoi amati desideri.

Filippo Magnini e’ una persona straordinaria, sorridente, gentile, alla mano… Di sicuro e’ stato un grande onore per gli Italiani all’estero riceverlo. Ho avuto il piacere di stringergli la mano per congratularlo, e parlargli di Ponza, la mia adorata isola del cuore, a lui nota.

Dopo la presentazione, tutti noi docenti della scuola siamo stati invitati ad un delizioso pranzo-buffet organizzato dal Consolato Italiano di Boston. Il ristorante “Da Filippo”, scelto in onore del nostro super campione, e’ di estrema bellezza ed eleganza. La giornata era alquanto gelida con diversi gradi Celsius sotto lo zero, e quindi costretti ad indossare multipli strati di abbigliamento pesante. Ciononostante, il piacevole svolgimento dell’evento ha rallegrato e riscaldato il cuore di tutti gli ospiti.

*Per migliorare le tue abilita’ linguistiche e approfondire le conoscenze culturali, iscriviti ai corsi di lingua con Maria.

*Para mejorar sus competencias lingüísticas y profundizar sus conocimientos culturales, inscríbase en cursos de idiomas con María.

*To improve your language skills and deepen your cultural knowledge, enroll in language courses with Maria.

https://mariaconte.com/upcoming-classes/

Italian Baking: Zeppole di San Giuseppe

Saint Joseph’s zeppole are a typical Italian dessert that is made for St. Joseph’s Day, which is on March 19. Father’s Day is also celebrated this day in Italy.

History tells us that the origins of zeppole is quite remote and there are several versions. Some are fried and others baked. Baked Zeppole made with bigne’ dough, filled with custard and decorated with some black cherries in the center are a true specialty.

They are served cold and dusted with powdered sugar. Their aspect is elegant and the flavor is delicate and delicious. Their aroma is certainly very inviting, therefore the sweets go down very well with a good cup of coffee or tea.

Saint Joseph’s zeppole are on sale in all Italian bakeries during the month of March, both in Italy and abroad. Those who like to bake at home can certainly make them easily. Nevertheless, some experience on the part of pastry chefs is essential in order to obtain good results. The oven temperature must also be right because the baked dough may deflate. As a rule of thumb, it is important for every cook to be familiar with how their oven works, precisely because the temperature of each oven may turn out to be different even if the ovens are similar.

The same rule applies to the preparation of custard. In fact, the result can vary depending on the use of an electric or gas stove, the type of flour or starch used, the size of the eggs, the type of milk, as well as the cooking temperature. Certainly, the custard must be stirred well during the cooking process so that it does not stick to the bottom of the pan. A smoky cream would not taste good for filling a mild-flavored baked good. Either way, buying zeppole or making them at home, it’s worth indulging in a sweet treat to honor St. Joseph and all dads in the world.

Happy Father’s Day to all dads and happy baking! / Buona festa del papa’ a tutti i papa’ e buon lavoro in cucina! /Feliz Día del Padre a todos los papás y ¡feliz trabajo en la cocina!

*Schedule cooking classes with Maria in your home to learn more.

*Organizza delle lezioni di cucina con Maria a casa tua per apprendere di piu’.

*¡Organiza clases de cocina con María en tu casa para aprender más!

El Día de la Mujer

Happy Women’s Day!

El 8 de marzo es el día dedicado a la mujer. También es un día para celebrar la emancipación de la mujer a escala internacional, para recordar los logros sociales, políticos y económicos de las mujeres, pero también la discriminación y la violencia que han sufrido.

En marzo de 1911, en la fábrica textil Cotton en Nueva York, las trabajadoras se declararon en huelga por las pésimas y terribles condiciones de vida y de trabajo.

La huelga duró varios días, hasta que todas las vías de salida de la fábrica fueron bloqueadas por directivos y vigilantes, para impedir que las trabajadoras escaparan. El edificio fue incendiado y más de cien mujeres perdieron la vida.

Después la tragedia, la fecha de este aniversario fue propuesta por Rosa Luxemburgo, revolucionaria alemana (1870-1919), en memoria del terrible evento. Las mimosas, pequeñas flores amarillas, son el símbolo de esta festividad.

Para celebrar este día tan especial, los artistas pasteleros crearon una tarta mimosa. La tarta se elabora con un bizcocho relleno de nata, crema y piña. Un pastel de colores suaves y sabor delicado, que refleja la naturaleza de la mujer.

¡Feliz Día de la Mujer! / Buona Festa della Donna! / Have a Happy Woman’s Day!

*Para mejorar sus competencias lingüísticas y profundizar sus conocimientos culturales, inscríbase en cursos de idiomas, cultura y cocina ofrecidos por María.

*Per migliorare le tue abilita’ linguistiche e approfondire le conoscenze culturali, iscriviti ai corsi di lingua, cultura e cucina offerti da Maria.

*To improve your language skills and deepen your cultural knowledge, sign up for language, culture and cooking classes offered by Maria.

https://mariaconte.com/upcoming-classes/