Ogni anno, mentre scopro che Febbraio è sensitivo e, per pudore, torbido, Con minuto fiorire, gialla irrompe La mimosa. S’inquadra alla finestra Di quella mia dimora d’una volta, Di questa dove passo gli anni vecchi. Mentre arrivo vicino al gran silenzio, Segno sarà che niuna cosa muore Se ne ritorna sempre l’apparenza? O saprò finalmente che la morte Regno non ha che sopra l’apparenza?
El Carnaval de Ponce, en Puerto Rico, se conoce como el Carnaval Ponceño. Es un evento especial que se celebra todos los años, dura una semana y termina el martes de Carnaval. Personas de todas las edades se disfrazan y se ponen una gran variedad de vistosos y coloridos disfraces. Los desfiles son armoniosos y alegres. Las tradiciones de este Carnaval, que se remontan a la época medieval, se mezclan con la creatividad y la imaginación de hoy en día. La celebración incluye bailes y música. Los desfiles del Carnaval de Ponce tienen lugar tanto de día como de noche. Numerosas personas acuden a la ciudad para asistir a los desfiles.
Il Carnevale di Ponce, a Porto Rico, è noto come Carnaval Ponceño. È un evento speciale che si tiene ogni anno, dura una settimana e termina il Martedì Grasso. Persone di tutte le età si vestono con una varietà di costumi colorati e vistosi. Le sfilate sono armoniose e gioiose. Le tradizioni di questo Carnevale, che risalgono all’epoca medievale, si mescolano con la creatività e la fantasia di oggi. La celebrazione include balli e musica. Le sfilate del Carnevale di Ponce si svolgono sia di giorno che di notte. Un gran numero di persone arriva in città per vedere le sfilate.
The Ponce Carnival in Puerto Rico is known as Carnaval Ponceño. It is a special event held every year, lasting one week and ending on Mardi Gras. People of all ages dress up in a variety of bright and colorful costumes. The parades are harmonious and joyous. The traditions of this Carnival, which date back to medieval times, are mixed with the creativity and imagination of modern times. The celebration includes dancing and music. Ponce Carnival parades take place both during the day and at night. Large numbers of people come to town to see the parades.
Gli Italiani si distinguono nel mondo per il loro buon cuore, la generosità e l’educazione. Il buon esempio non viene insegnato ai giovani con la parola ma attraverso le azioni dei grandi. Gli adulti della famiglia sono molto ospitali; accolgono volentieri le persone che si presentano a casa. La buona compagnia ed il rispetto sono sacri. L’ospitalità è completamente gratuita, sia per pernottare che per il consumo di bevande e cibo. In qualsiasi momento c’è sempre tempo per due chiacchiere e un caffè servito con cioccolatini o pasticcini. Non sono da escludere inviti a pranzo o a cena. Durante le feste gli Italiani condividono le loro squisite elaborazioni culinarie con i parenti e gli amici. La generosità degli Italiani non è limitata a quanto già detto. Durante i periodi di raccolta con molto piacere distribuiscono i loro prodotti agricoli, marmellate e vino sia ai parenti che ai vicini e agli amici più stretti. Gli Italiani ci tengono tanto alla “bella figura”. Non è considerato norma di buona educazione presentarsi a mani vuote a casa di qualcuno, e sono sempre pronti a ricambiare i regali ricevuti. Queste tradizioni e modi di fare sono valori che distinguono la cultura italiana, non solo in Italia ma anche all’estero.
Los italianos se destacan en el mundo por su buen corazón, su generosidad y su educación. El buen ejemplo no se enseña a los jóvenes con palabras, sino con hechos. Los adultos de la familia son muy hospitalarios; acogen a la gente que viene a su casa. La buena compañía y el respeto son sagrados. La hospitalidad es totalmente gratuita, tanto para pernoctar como para consumir bebidas y alimentos. En cualquier momento siempre hay tiempo para una charla y un café servido con bombones o pasteles. No se excluyen las invitaciones a comer o cenar. Durante las fiestas, los italianos comparten sus exquisitas elaboraciones culinarias con familiares y amigos. La generosidad de los italianos no se limita a lo anterior. En épocas de cosecha reparten con gusto sus productos agrícolas, mermeladas y vino entre parientes, vecinos y amigos íntimos. Los italianos se preocupan mucho por la «bella figura». No se considera de buena educación presentarse con las manos vacías en casa de alguien, y siempre están dispuestos a corresponder a los regalos recibidos. Estas tradiciones y modales son valores que distinguen a la cultura italiana, no sólo en Italia sino también en el extranjero.
Italians stand out in the world for their good hearts, generosity and education. Good example is taught to young people not through words but through actions. The adults in the family are very hospitable; they gladly welcome people to their homes. Good company and respect are sacred. Hospitality is completely free, both for staying overnight and for drinking and eating. At any time there is always time for a chat and coffee served with chocolates or pastries. Invitations for lunch or dinner are not to be excluded. During the holidays Italians share their exquisite culinary elaborations with relatives and friends. The generosity of Italians is not limited to what has already been mentioned. During harvest times with great pleasure they distribute their agricultural products, jams and wine to both relatives and neighbors and close friends. Italians care so much about “good looks.” It is not considered a norm of good manners to show up empty-handed at someone’s home, and they are always ready to reciprocate gifts received. These traditions and manners are values that distinguish Italian culture, not only in Italy but also abroad.
Ne li occhi porta la mia donna Amore di Dante Alighieri
Ne li occhi porta la mia donna Amore, per che si fa gentil ciò ch’ella mira; ov’ella passa, ogn’om vèr lei si gira, e cui saluta fa tremar lo core,
sì che, bassando il viso, tutto smore, e d’ogni suo difetto allor sospira: fugge dinanzi a lei superbia ed ira. Aiutatemi, donne, farle onore.
Ogne dolcezza, ogne pensero umile nasce nel core a chi parlar la sente, ond’è laudato chi prima la vide.
Quel ch’ella par quando un poco sorride, non si pò dicer né tenere a mente, sì è novo miracolo e gentile.
Ne li occhi porta la mia donna Amore è uno dei sonetti più belli della Vita Nuova (1294), famosa opera del Dolce Stil Novo, composta da Dante Alighieri per Beatrice, la sua amata donna. Nei versi Dante esprime il concetto della donna angelicata come anche i sentimenti e le sensazioni dell’innamoramento, difficili da dimenticare. Il contenuto della poesia mette in rilievo la figura femminile in grado di esercitare un’azione salvifica nei confronti dell’uomo.
Ne li occhi porta la mia donna Amore es uno de los sonetos más bellos de la Vita Nuova (1294), famosa obra del Dolce Stil Novo, compuesta por Dante Alighieri para Beatrice, su mujer amada. En los versos, Dante expresa el concepto de la mujer angelical, así como los sentimientos y sensaciones del enamoramiento, difíciles de olvidar. El contenido del poema destaca la figura femenina capaz de ejercer una acción salvadora sobre el hombre.
Ne li occhi porta la mia donna Amore is one of the most beautiful sonnets in the Vita Nuova (1294), a famous work of the Dolce Stil Novo, composed by Dante Alighieri for Beatrice, his beloved woman. In the verses Dante expresses the concept of the angelic woman as well as the feelings and sensations of falling in love, which are difficult to forget. The content of the poem emphasizes the female figure capable of exerting a saving action towards man.
La felicità e la pace del cuore nascono dalla coscienza di fare ciò che riteniamo giusto e doveroso, non dal fare ciò che gli altri dicono e fanno. – Gandhi
La felicidad y la paz del corazón surgen de la conciencia de hacer lo que pensamos que es correcto y apropiado, no de hacer lo que otros dicen y hacen. – Gandhi
Happiness and peace of heart come from being conscious of doing what we think is right and proper, not from doing what others say and do. – Gandhi
“Febbraio”, splendida poesia di Gianni Rodari (1920-1980). Nel testo, l’autore con parole semplici riassume la magia e l’autenticità del mese di febbraio. Ogni mese dell’anno può avere la sua voce unica. In “Febbraio” la realtà viene resa giocosa e divertente attraverso il contenuto culturale tipicamente italiano e la rima.
«Febrero», una espléndida poesÌa de Gianni Rodari (1920-1980). En el texto el autor resume brevemente la magia y el significado del mes de febrero. Cada mes del año puede tener su propia voz e identificación. En pocas palabras, la realidad se hace lúdica y divertida a través de contenidos culturales típicamente italianos y rimas.
“February,” a wonderful piece of poetry by Gianni Rodari (1920-1980). The author in short summarizes the magic and the meaning of the month of February. Each month of the year can have its own voice and identification. In a few words, reality is made playful and fun through typically Italian cultural content and rhyme.
Febbraio Vengo subito dopo la merla, il mio freddo è come una sberla, sono il mese dei travestimenti, balli, canti e divertimenti. Colombina ed Arlecchino Balanzone e Meneghino, Pantalone e Pulcinella, scegli la maschera quella più bella. Sono il più piccolo dei miei fratelli, per arrivare faccio balzelli. Ogni quattr’anni, mi allungo di un giorno, ma l’anno dopo piccino ritorno. Non sono un sarto, non son calzolaio, non sono dottore e non porto il saio, ma delle chiacchiere son buongustaio è stato un piacere, io sono Febbraio.
Il Duomo della Cattedrale di Firenze (1420-36), è stato realizzato dal grande Filippo Brunelleschi (1377-1446). La più grande volta del mondo, maestosamente domina la città di Firenze. L’arte geniale del Brunelleschi consiste nell’aver applicato il principio geometrico della prospettiva agli edifici. La struttura nella sua apparenza esteriore rivela armonia di forme, chiarezza spaziale, e raffinatezza dei particolari decorativi.
The Duomo of Florence Cathedral (1420-36), was built by the great Filippo Brunelleschi (1377-1446). The largest vault in the world, it majestically dominates the city of Florence. Brunelleschi’s genius art consists in having applied the geometric principle of perspective to buildings. The structure in its outward appearance reveals harmony of form, spatial clarity, and refinement of decorative details.
El Duomo de la Catedral de Florencia (1420-36), fue construido por el gran Filippo Brunelleschi (1377-1446). Es la cúpula más grande del mundo y domina majestuosamente la ciudad de Florencia. El ingenioso arte de Brunelleschi reside en su aplicación del principio geométrico de la perspectiva a los edificios. La estructura en su aspecto exterior revela armonía de formas, claridad espacial y el refinamiento de los detalles decorativos.
La bandiera del Perù è formata da due fasce verticali di colore rosso ai lati e una di colore bianco al centro. Il colore rosso rappresenta il sangue versato dei combattenti per l’indipendenza del paese come anche il coraggio e il sacrificio per la propria patria. Il bianco invece simboleggia la pace, la giustizia e la speranza per il benessere e il futuro del paese. Esistono due versioni della bandiera peruviana, quella civile, solo con le fasce bicolori e quella di stato che include lo stemma. Lo stemma incarna i valori del Perù ed è al centro della fascia bianca. Esso rappresenta il governo e le risorse principali del paese che sono animali, vegetali e minerali. Come tutte le bandiere, anche la bandiera del Perù è un simbolo di unità nazionale.
The flag of Peru consists of two vertical bands of red on either side and one of white in the center. The red color represents the spilled blood of the fighters for the country’s independence as well as courage and sacrifice for one’s homeland. The white, on the other hand, symbolizes peace, justice and hope for the country’s well-being and future. There are two versions of the Peruvian flag, the civil flag, only with the two-color bands, and the state flag, which includes the coat of arms. The coat of arms embodies Peru’s values and is in the center of the white band. It represents the government and the country’s main resources, which are animal, plant and mineral. Like all flags, the flag of Peru is a symbol of national unity.
La bandera de Perú consta de dos bandas verticales rojas a los lados y una blanca en el centro. El color rojo representa la sangre derramada de los luchadores por la independencia del país, así como el valor y el sacrificio por la patria. El blanco, en cambio, simboliza la paz, la justicia y la esperanza en el bienestar y el futuro del país. Existen dos versiones de la bandera peruana: la bandera civil, sólo con las bandas bicolores, y la bandera del Estado, que incluye el escudo de armas. El escudo encarna los valores de Perú y se encuentra en el centro de la banda blanca. Representa al Gobierno y los principales recursos del país, que son los animales, las plantas y los minerales. Como todas las banderas, la de Perú es un símbolo de unidad nacional.